Поиск

Lost in Translation, или Переводческие перевёртыши: Онлайн-лекция



О трудностях перевода, о том, как он иногда до неузнаваемости меняет авторский текст, и о том, почему это происходит, пойдет речь на нашем канале в Youtube 28 октября.

Почему шведы не знают, кто такой Карлсон? Как «Жизнь и приключения Робинзона Крузо» превратились в «Повесть о настоящем человеке»? Узнают ли друг друга Винни-Пух и Winnie the Pooh, если встретятся на одной книжной полке? Как Мэри Поппинс превратилась в няню-фею и старую деву?

Со всем этим будем разбираться вместе с профессиональным переводчиком и преподавателем Ольгой Новицкой.

О лекторе

  • Ольга Владимировна Новицкая – заслуженный профессор Московского государственного лингвистического университета (МГЛУ). Работает на кафедре переводоведения и практики перевода английского языка переводческого факультета. Среди переведенных ею книг – «Полярные огни» Филиппа Пулмана, «Ямайка» Дэвида Шиклера, «Подлинная история о привидениях Горестхорпской усадьбы» Артура Конан Дойля, «Что я любил», «Печали американца», «Женщина, которую трясет, или моя нервная история» Сири Хустведт, «Манеры для джентльменов, или чего на самом деле хотят женщины» Джейн Е. Диксон и др.

Онлайн-лекция состоится на канале «Траектории» в Youtubehttps://is.gd/33VD8B

Начало: 28 октября 2020 в 20.00

#ПубличныеЛекции #ОнлайнЛекции #Перевод #ТрудностиПеревода #ОльгаНовицкая

© 2015-2020  Фонд некоммерческих инициатив «Траектория».

Перепечатка текстов и использование фотографий и видеоматериалов разрешаются только со ссылкой на наш сайт и при условии упоминания фонда «Траектория».

  • Facebook Social Icon
  • Instagram Social Icon