ср, 28 окт. | Онлайн-лекция

Lost in Translation, или Переводческие перевертыши

Почему шведы не знают, кто такой Карлсон? Как «Жизнь и приключения Робинзона Крузо» превратились в «Повесть о настоящем человеке»? Узнают ли друг друга Винни-Пух и Winniе the Pooh, если встретятся на одной книжной полке? Как Мэри Поппинс превратилась в няню-фею и старую деву?
Регистрация закрыта
Lost in Translation, или Переводческие перевертыши

Время и место

28 окт. 2020 г., 20:00
Онлайн-лекция

О событии

О трудностях перевода, о том, как он иногда до неузнаваемости меняет авторский текст, и о том, почему это происходит, пойдет речь на лекции профессионального переводчика и преподавателя Ольги Новицкой.

О лекторе

Ольга Владимировна Новицкаязаслуженный профессор Московского государственного лингвистического университета (МГЛУ). Работает на кафедре переводоведения и практики перевода английского языка переводческого факультета. 

Среди переведенных ею книг – «Полярные огни» Филиппа Пулмана, «Ямайка» Дэвида Шиклера, «Подлинная история о привидениях Горестхорпской усадьбы» Артура Конан Дойля, «Что я любил», «Печали американца», «Женщина, которую трясет, или моя нервная история» Сири Хустведт, «Манеры для джентльменов, или чего на самом деле хотят женщины» Джейн Е. Диксон и др.

Онлайн-лекция состоится на канале «Траектории» в Youtubehttps://is.gd/33VD8B

Регистрация закрыта

Поделиться